2007年3月29日 星期四

subontif 跟indicatif 大鬥法

這個星期的法文課開始教使用subjontif的語法,因為己經掌握到動詞變位(Conjugaison)的竅門,所以它的動詞變位對我來說都不大困難。反而是什麼時候用subjontive就要點難於掌握。肥外說大多法國人都不大用subjontive, 只是一些常用的語句,例如 souhaiter que(祝福)、vouloir que (希望)等等,而且都是使用現在式及過去式的,對於未完成過去式(l'imparfiat)的subjontive只會在一些比較文學性格的文用到。對我來說過去及現在式的分別不大,所遇到的困難不多。只是什麼時候用subjonctif,什麼時候用indicatif就難到我了。

這裡有兩個例子,對我來說是差不多呀:

Subjontif Passé
French: Le fait eu'il ait obtenu le premis de conduire a changé sa vie.
English: The fact that he has gotten the driving license has changed his life.

Inficatif
French: Le fait est que le premis de conduire changera sa vie
English: The fact is the driving license will change his life.

雖然說是有一些規則可跟,可是又有不少exception(是,法文的exception是比文法規則為多,救命呀!) 我想除了要用我那己經開始老化的腦死記外,都沒有什麼其他法子。(要是你有可告訴我呀!)

明天還要測驗考這個subjontif.......都是要回去溫書。努力!加油!努力! 考完試後去吃個好來獎勵自己吧!

2 則留言:

匿名 提到...

我對subjonctif跟indicatif也是一籌莫展:S
上次說要去圖書館,妳知道巴黎哪裡有圖書館嗎?
我們學校有,但是要憑學生證申請
有分月繳跟學期繳費
不知道巴黎其他的圖書館如何?

Unknown 提到...

我的同學說在st. michel那邊的一間不錯,有很多字典供使用,每個學期才收20歐。在家真的集中不了,常常弄這弄那。